Olga Inkova

De l'identité à l’intensité : la sémantique des locutions du russe contemporain v takoj stepeni vs. do takoj stepeni

L’articolo descrive il funzionamento delle espressioni scalari russe v takoj stepeni e do takoj stepeni. L’aggettivo anaforico takoj conferisce a queste espressioni lo statuto di una variabile la cui interpretazione (che va da ‘proprietà identica’ a ‘grado elevato della proprietà descritta’) dipende dal contesto. Le funzioni argomentative di queste espressioni – giustificativa o riassuntiva – sono anche dipendenti da vari fattori, tra cui il contenuto proposizionale, la posizione dell’espressione nella frase, la prosodia.

This article describes how the scalar expressions v takoj stepeni and do takoj stepeni function in Russian. The fact that the anaphorical adjective takoj appears in their structure grants them the semantism of variables that are to be saturated from contextual indices. The degree that they mark is therefore only characterized. The same semantical property gives an account for the fact that the interpretation of such expressions is related to the semantical and syntactical structure of the sentence, and can vary from identity to intensity. The argumentative function of the expressions – that can be justification or resumption – is also linked to many parameters, such as propositional content, location of the expressions within the sentence and prosodical factor.