HOME | CURRICULUM | LINKS | CONTATTI

Convegni

 
 

 

 

1996     Partecipazione a un seminario per dottorandi sulla narrativa di Daniel Defoe organizzato dall’Università di Genova, con una relazione sul discorso politico nel Robinson Crusoe e le sue sequel.

1997     Presentazione della rassegna cinematografica nell’ambito del Laboratorio Shakespeariano (Piccolo Teatro e Università di Milano).

Partecipazione al seminario interdisciplinare “L’occhio di Othello”, organizzato dall’Istituto di Anglistica dell’Università di Milano, con un contributo sulle regie contemporanee di Othello.

Partecipazione al convegno internazionale “Millennium Responses: (Dis-)Placing Classical Greek Theatre” (Salonicco) con un intervento sulle riscritture di Tony Harrison e Timberlake Wertenbaker.

Partecipazione al festival Intercity-London (Teatro della Limonaia, Sesto Fiorentino). Presentazione di Timberlake Wertenbaker, autrice di The Love of the Nightingale.

1998     Partecipazione al Dickens Symposium organizzato dalle Università di Milano e Bergamo aGargnano del Garda con una comunicazione sugli adattamenti teatrali di Hard Times.

Partecipazione alla conferenza “Re-staging the Restoration” organizzata dal Dipartimento di Theatre Studies dell’Università di Huddersfield con una relazione su “The Politics of Theatre and the Theatricality of Politics: The Jeffreys/Etherege Double Bill and its Dialogue with Restoration Culture”.

 

1999    Intervento al convegno Ricreare la scena. Colloqui internazionali sulla traduzione teatrale organizzato dal Centro Nazionale di Drammaturgia Contemporanea (Milano) con un intervento sulla traduzione di Mary Queen of Scots Got Her Head Chopped Off di Liz Lochhead presentato all’interno del laboratorio “Il teatro della Scottish Renaissance. Traduttori a confronto”.

Presentazione della rassegna cinematografica nell’ambito del Laboratorio Shakespeariano (Piccolo Teatro e Università di Milano).

Presentazione del progetto Caledonia Dreaming: La Nuova Drammaturgia Scozzese e delle traduzioni di Sabina! e Mary Queen of Scots Got Her Head Chopped Off presso l’Istituto Italiano di Cultura di Edimburgo.

Presentazione della relazione “’The Main End is to Turn the Penny’: Rivisitazioni contemporanee del teatro della Restaurazione” al XIX Convegno A.I.A. (Università degli Studi di Milano).

2000     Partecipazione in qualità di uditore al convegno sulla traduzione multimediale Multimedia 2000 (Catania, giugno).

2001     Partecipazione al VII colloquio del gruppo di ricerca Pisa/Leicester (Collaboration, Università di Leicester, 14-16 settembre) con una comunicazione su The Whisperers di Frances Sheridan nell’adattamento di Elizabeth Kuti.

Presentazione del volume Caledonia Dreaming presso il British Council di Milano

2002     Partecipazione, in qualità di uditore, al simposio Theatre of War, Theatre of Peace: Dealing with Conflict in the 21st Century (Londra, Barbican Theatre, 31 gennaio-1 febbraio)

Partecipazione a FestCEP, Festival of Contemporary European Plays organizzato dall’Università di Huddersfield in collaborazione con il L. Battley Theatre (Huddersfield, 14-17 marzo) con una comunicazione sulla traduzione della drammaturgia contemporanea di lingua inglese in Italia.

Presentazione del volume Shakespeare Graffiti presso la Libreria Einaudi di Milano.

Partecipazione al VII colloquio del gruppo di ricerca Pisa/Leicester (Miti d’Europa/Myths of Europe, Pisa, 13-15 settembre), con una relazione sulla rappresentazione della Nuova Europa nel teatro britannico contemporaneo.

Partecipazione al convegno Drama Translation and Theatre Practice (Università di Salisburgo, 24-28 ottobre) con una relazione sulla messinscena della traduzione nel teatro di Brian Friel e David Edgar.

2003     Partecipazione a Shakespeare & Scespir, giornata di studio dedicata all’appropriazione italiana di Shakespeare (Milano, Università degli Studi, 9-10 aprile) con una relazione sul doppiaggio dei film tratti da opere shakespeariane.

Organizzazione, in collaborazione con Carla Dente, della giornata di studio Mediare il conflitto: azioni mediazioni linguaggi (Università di Pisa, 15 maggio). Relazione sulla rappresentazione del conflitto nel teatro britannico contemporaneo.

2004     La guerra dei teatri. Il pregiudizio antiteatrale nell’Europa di antico regime (Università di Firenze, Facoltà di Lettere e Filosofia, 12-13 ottobre). Primo incontro di ricerca nell’ambito del programma PRIN. Presentazione del database bibliografico messo a punto dall’Unità di Pisa.

2005     La guerra dei teatri II. Leggi, norme e regole (Università di Bologna, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne, 3-4 giugno). Dimostrazione operativa dell’archivio di testi in formato elettronico realizzato dalle unità di Pisa e Bologna.

Partecipazione alla tavola rotonda Il piacere della traduzione nell’ambito del Festival dell’editoria indipendente (Pisa, Stazione Leopolda, 13 ottobre) con una comunicazione sulla traduzione per la scena.

Partecipazione alla giornata di studio dedicata a Harold Pinter e l’Italia (Università degli Studi di Milano, Sezione di Storia del Teatro Inglese, 15 ottobre) con una relazione sul doppiaggio della versione cinematografica di Betrayal (con Filippo Ottoni).

2006     Partecipazione al convegno conclusivo del programma PRIN 2003, La guerra dei teatri (Firenze, 9-11 febbraio), con una relazione sull’uso del discorso medico-patologico nella polemica antiteatrale di fine Seicento e inizio Settecento.

Partecipazione al convegno Lexical Complexity (Università di Pisa, 21 marzo) con una comunicazione sulla complessità intersemiotica della traduzione teatrale.

Partecipazione alla conferenza Performing National Identities nell’ambito del progetto di ricerca internazionale “In Medias Res: British-Italian Cultural Transactions” (Berlino, Freie Universität, 31 marzo – 2 aprile) con un intervento sul doppiaggio come strumento di appropriazione nazionale di Shakespeare.

Conferenza su “Romeo and Juliet all'italiana: transiti linguistici e culturali nel doppiaggio della filmografia shakespeariana” (Università di Pisa, Dottorato di Ricerca in Letterature Straniere Moderne, 26 maggio).

Seminario su Il doppiaggio di Shakespeare all’interno del corso La scena inglese: teatro cinema arti visive (Laurea Magistrale in Storia del Teatro Inglese, Università degli Studi di Milano, 6-7 giugno)

2007     Partecipazione ad Atti di ascolto, ciclo di conferenze su teatro e traduzione coordinato dal Centro di Studi Teatrali del Dipartimento SITLeC, con una comunicazione su Specificità culturale e traduzione per la scena (Università di Bologna, sede di Forlì, 20 marzo)

 




 
©Copyright 2006. Dipartimento di Anglistica - Università di Pisa. Powered by Valeria Cavallini